村居译文及注释(村居译文及注释图片)
村居注释是指对传统村落、农村建筑、村庄文化等方面的解释和说明,以促进对传统文化的传承和保护。在村居注释中,通过对建筑风格、村落特色、生活习惯、民俗风情等方面的介绍和分析,帮助人们更深入地了解和认识传统村落,更好地保护和传承传统文化。同时,村居注释也是推动乡村振兴的重要手段,可以为农村旅游、文化创意产业的发展提供有益的帮助和指导。
村居,指的是一个村庄社区中的所有居民及其生活状况和习惯。注释和译文是解释村居中一些复杂和具有文化背景的词汇及其独特用法的过程。这样做有助于人们更好地理解和研究这种文化现象。通过对村居的注释和译文的深入研究,可以更好地了解农村社区的生活方式、道德规范和社会钟爱之心等方面的内容。
村居注释是对于《诗经》中一些村居的描写情景进行的解释和说明。它不仅体现了古代村落的生活风俗,也具有历史、文化及艺术价值。
它帮助读者更好地理解诗歌中所蕴含的意蕴以及传达的社会信息,进一步加深对古代社会历史和文化的了解。
本着“言简意赅”的原则,村居注释应该对每一个村居描述做到简洁明了,准确到位。
清平乐·村居
南宋 · 辛弃疾
茅檐低小,溪上青青草。醉里吴音相媚好,白发谁家翁媪?
大儿锄豆溪东,中儿正织鸡笼。最喜小儿亡赖,溪头卧剥莲蓬。
译文
草屋的茅檐又低又小,溪边长满了翠绿的小草。含有醉意的吴地方音,听起来温柔又美好,那满头白发的是谁家的老翁、老妇?
大儿子在小溪东边的豆田锄草,二儿子正在家里编织鸡笼。最喜欢的顽皮的小儿子,他正横卧在溪头草丛,剥着刚摘下的莲蓬。
注释
茅檐:茅屋的屋檐。
吴音:吴地的方言。作者当时住在信州(今上饶),这一带的方言为吴音。
相媚好:指相互逗趣,取乐。
翁媪:媪(ǎo),老翁、老妇。
锄豆:锄掉豆田里的草。
织:编织,指编织鸡笼。
亡赖:这里指小孩顽皮、淘气。亡(wú):同“无”。
卧:趴。
