聊斋志异狼(聊斋志异狼原文及翻译)
《聊斋志异》中有很多关于狼的故事,其中比较有名的是《狼三则》,以下是其中一则的原文:
一屠晚归,担中肉尽,止有剩骨。途中两狼,缀行甚远。屠惧,投以骨。一狼得骨止,一狼仍从。复投之,后狼止而前狼又至。骨已尽矣,而两狼之并驱如故。屠大窘,恐前后受其敌。顾野有麦场,场主积薪其中,苫蔽成丘。屠乃奔倚其下,弛担持刀。狼不敢前,眈眈相向。少时,一狼径去,其一犬坐于前。久之,目似瞑,意暇甚。屠暴起,以刀劈狼首,又数刀毙之。方欲行,转视积薪后,一狼洞其中,意将隧入以攻其后也。身已半入,止露尻尾。屠自后断其股,亦毙之。乃悟前狼假寐,盖以诱敌。狼亦黠矣,而顷刻两毙,禽兽之变诈几何哉?止增笑耳。
这则故事讲述了一个屠户在回家的路上遇到两只狼,为了摆脱狼的追赶,他机智地借助柴草堆和手中的屠刀,最终成功杀死了两只狼。这个故事告诉人们,面对困难要灵活应对,积极想办法解决,同时也告诫人们要警惕敌人的阴谋诡计。
《聊斋志异狼》讲述一个屠夫在山上遇到了两只狼,最后杀死了它们的故事,具体原文如下:
一屠暮行,为狼所逼。道傍有夜耕所遗行室,奔入伏焉。狼自苫(shàn)中探爪入。屠急捉之,令不可去。但思无计可以死之。惟有小刀不盈寸,遂割破狼爪下皮,以吹豕(shǐ)之法吹之。极力吹移时,觉狼不甚动,方缚以带。出视,则狼胀如牛,股直不能屈,口张不能合。遂负之以归。非屠,乌能作此谋也!
意思是:一个屠夫傍晚行走在路上,被狼逼迫。道路旁有夜里耕地时留下的屋子,屠夫就跑进去躲藏在那里。狼从苫房的草帘中伸爪子进去。屠夫急忙捉住狼爪,让它不能离开。但是屠夫又没有办法可以杀死狼。只有一寸的小刀,于是割破狼爪下的皮,用吹猪的方法来吹它。用尽力气吹了一会儿,觉得狼不怎么动了,才用带子把狼捆起来。出去一看,狼胀得像牛一样,大腿伸直不能弯曲,嘴巴张开不能合拢。于是屠夫背着狼回家了。如果不是屠夫的话,谁有这个办法呢。